首页->六版

 

顾彬:我说的,都不是最后一句话

日期:2008-05-15 作者:邱华栋;顾彬 来源:文学报


    邱华栋:为什么您最近频频发出对中国当代文学的批判声?

    顾彬:我对中国当代文学的评价还是客气的、小心的,温和的。很多西方汉学家对中国当代的文学、文化都不屑一顾,他们很轻视。我发现我自己的评价也在不断地变化,这种变化导致我的内心里出现了一个声音,一个呼救的声音。

    我对我自己怀疑,主要在于我关于中国现当代作家的评价一直在变化、在游移、在起伏,随着时代的变化,对这些作家的评价也在变化。比如,冰心的小说我原来不喜欢,可是后来我就很喜欢。她的那些小诗我也非常喜欢了。所以,对于很多当代的小说家的评价,比如对王安忆、虹影的评价,我说的,都不是最后一句话,我还在路上。这个呼救的声音促使我不断地自我拯救,在一种痛苦中,将中国文学的研究进行到底。

    邱华栋:我们中国读者熟悉的,还是君特·格拉斯、马丁·瓦尔泽这些“二战”之后就崛起了的作家,您对当代德国小说家怎么看?

    顾彬:君特·格拉斯的德语水平不算很高,他其实是一个政治家,他敢说,敢于对当代的德国政治进行批判。但他的语言不是很好的,他也在讲故事,他讲的是荒诞的故事。我认识另外一些德国作家,他们可能在中国没有名气,但是他们不去搞政治批判,他们知道怎么写现代小说,他们的语言非常精妙,精妙到了你不能删掉一个句子的地步。德国有这样的小说家。

    邱华栋:您现在还继续进行中国20世纪的诗歌翻译和研究吗?

    顾彬:当然,我还很想修订我的那个德文本的《中国20世纪诗歌选》。我现在开始新的诗歌翻译:《后朦胧诗歌选》的德文翻译工作。我还在翻译北岛的第4个德文诗集,杨炼的第3本德文诗集。中国当代的一些诗人他们达到了我所说的“世界文学”的高度,成为了当代世界文学的重要部分。

    (《中国图书商报》邱华栋 顾彬)

 
 
 
文新传媒 | 文汇报 | 新民晚报 | SHANGHAI DAILY | 东方早报 | 新民周刊 关于我们
文汇读书周报 | 上海星期三 | 新民晚报家庭周刊 | 新闻记者 | 外滩画报 | 文汇出版社 联系我们