首页->六版

 

浙江研讨飞白、宋兆霖翻译艺术

日期:2008-12-04 作者:萧平 来源:文学报


    本报杭州讯  “世界文学经典传播与研究暨飞白宋兆霖翻译艺术研讨会”近日在浙江杭州举行。来自全国各地文学界、翻译界、教育界和出版界的160多位人士参加了会议。中国翻译协会、译林出版社等单位发来贺信,沈念驹、吴笛、郭建中等专家在会上做了专题发言。会议通过组织飞白和宋兆霖翻译艺术展、播放电视片、诵读优秀译作片段以及专题发言等方式,帮助与会者充分领略两位老先生的翻译生涯和翻译成就。

    与会者认为,飞白是译诗的高手,注重诗歌的音韵和意境,强调“形神兼备”,因而很好地保留了原作的“个性风格”,忠实地再现了它们的艺术魅力;宋兆霖强调译者的译德、译风,要求译者必须在充分领会原文语言风格和表达特征的基础上,寻找和探索既符合汉语习惯又不失原文风采的最佳表达方式。他们的翻译活动,在我国文学翻译界具有举足轻重的地位。飞白曾先后翻译《马雅可夫斯基诗选》《英国维多利亚时代诗选》《勃朗宁诗选》等多种世界诗歌名著,撰写《诗海——世界诗歌史纲》等专著,主编有10卷本《世界诗库》等重要文献。宋兆霖自上世纪五十年代初涉足外国文学的翻译、教学与研究,不仅是一位出色的翻译家,还是浙江翻译文学领域的重要组织者之一。萧平

 
 
 
文新传媒 | 文汇报 | 新民晚报 | SHANGHAI DAILY | 东方早报 | 新民周刊 关于我们
文汇读书周报 | 上海星期三 | 新民晚报家庭周刊 | 新闻记者 | 外滩画报 | 文汇出版社 联系我们