首页->头条

 

百年傅雷 译坛孤鹤

日期:2008-04-24 作者: 来源:文学报

    作为翻译家,人们说“没有他,就没有巴尔扎克在中国”,他译介罗曼·罗兰的《约翰·克利斯朵夫》更是深深影响了几代中国人;作为文学评论家,他对张爱玲小说的精湛点评,为学界作出了文本批评深入浅出的典范;作为音乐鉴赏家,他写下了对贝多芬、莫扎特和肖邦的赏析;作为一位严慈的父亲,他写给长子傅聪的家书《傅雷家书》自八十年代出版至今,已感动了数百万国内读者。他就是——傅雷。

    在隆重纪念傅雷诞辰一百周年之际,他作为一代知识分子的精神代表给我们留下了什么?作为翻译大家,他又给我们带来了什么样的启示?在“后傅雷”时代翻译何为?这些无疑是值得我们深思的课题。

    

    图为1960年,傅雷在上海寓所书房外小花园

 
 
 
文新传媒 | 文汇报 | 新民晚报 | SHANGHAI DAILY | 东方早报 | 新民周刊 关于我们
文汇读书周报 | 上海星期三 | 新民晚报家庭周刊 | 新闻记者 | 外滩画报 | 文汇出版社 联系我们